1:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)10:57:12 zEF
ひらがな、カタカナ、漢字、英語、数字

5つの言語を組み合わせて文章つくるとか頭おかしいやろ。
こんなんやってるの他の国にあるんか?
2:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)10:57:24 n7T
せやね
4:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)10:57:32 Ecs
視認性に優れてるよね


5:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)10:57:51 zEF
>>4
どこが
51:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:25:23 Ecs
>>5
カタカナで書かれてるのは外来語ってすぐ分かるやろ?
6:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)10:57:56 j1k
語順の入れ替え、省略となんでもありやしな
10:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)10:59:44 zEF
>>6
それを即座に脳内で変換して認識してるとかヤバすぎンゴ
30:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:17:28 IDb
>>6
古文読んでると省略ばっかで頭おかしくなりそう
32:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:18:44 zEF
>>30
ワイ「漢文の原文はレ点とか一、二とかないですが、どうやって中国人は読めるんですか?」

先生「知らんがな、中国人に聞け」
7:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)10:58:32 zEF
更には一人称、二人称以上の言葉が無限に近いくらいあるんやぞ
8:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)10:58:40 teF
縦書き文章ならアルファベットは避けてほしいが、
固有名詞ならどうしようもないか
12:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:01:52 mSy


日本語は難しいらしいで
14:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:03:26 zEF
>>12
ハングル文字って難しいんか?

韓国人が漢字覚えられなくて簡略の絵みたいなもんやと思ってたわ
34:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:19:10 sTc
>>12
Germanが入ってないやん!
15:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:04:06 DoR
>>12
これ英語マンから見た難易度なんか?
17:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:06:27 mSy
>>15
おそらくせやで
13:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:02:09 zEF
しかもやで、他の国ならスペースとかで単語ごとに区切るのに、
日本語ときたら言葉の息継ぎの句読点以外全部つながってるんやで
23:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:14:05 kzV
スラブ語系は確かに英語圏からしてみればmediumやろうな
24:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:14:39 zEF
さらには同じ意味で名詞、動詞、助詞にやばいくらいの数があって、
しかもそれらをほどよく均等につかいわけるんやで
27:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:16:42 zEF
ちなみに日本に中国、台湾、韓国人の医者が多いのは、
日本語の医師試験が難しすぎて、外国人(特に在日)の問題は現地語
でかなり簡略化されて、受かりやすくなってるからやで。
28:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:16:54 Gh8
病名とか見てると日本語って便利やとは思う
例えば海外発でアイスバケツチャレンジとかあったけどあれは結局病名が難しいのが原因やったと思う
日本語だと「筋萎縮性側索硬化症」で小学校高学年くらいの漢字力があれば何となく意味が分かるけど
英語だと「Amyotrophic lateral sclerosis」でamyotrophicの時点で大半のアメリカ人は意味すら分からんはず
36:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:20:19 IDb
>>28
ほー
確かに漢字って便利やな
何となく意味を類推できるし
33:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:18:51 kzV
>>28
はえ~確かにamyotrophicって言葉知らんと何がなんだか分からないンゴね
42:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:22:22 Gh8
>>33
昔読んだ本に書いてあったけどアメリカ人のごくごく少数しか意味を理解できない単語に「Cetology」ってのがあるんや
これが日本語だと「鯨類学」ってなるんよ
これは日本だと小学生でもクジラのことを研究する学問なんだなって分かる
日本語というか漢字の便利さではあるけど
45:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:23:49 zEF
>>42
海豚

外国人「これはブタなんやろな(*´ω`*)」

日本人「イルカやで」

外国人「ファッ( ゚д゚)」
49:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:25:00 ShE
>>45
海って書いてる時点で海の物ってわかるやろ漢字には由来があるからそうゆうところも有能
その外人はアホ
48:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:24:42 kzV
>>42
ほんまや鯨類学やと一発で分かるやん
英語はあれなん?どんどん1から新しい単語作っていってるんやろか
52:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:25:47 Gh8
>>48
詳しくないから分からんけど色んな言語から接頭語?とか接尾語をパクって対処してるんちゃう?
ラテン語とかから
66:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:31:02 E9Z
>>52
そう
英語っていうよりラテン語は多いな
67:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:31:05 kzV
>>52
あっラテン語かぁ
58:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:27:12 OQo
>>48
ある程度は組み合わせやろ
disadvantageously
dis + advantage + ous + lyみたいな
これは正しくないと思うけど
67:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:31:05 kzV
>>58
ほんまや。ある程度は組み合わせでつくってるんやね
35:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:19:56 zEF
>>28
日本語で病名書くと漢字だらけだったり難しいから、
医者はカルテにドイツ語か英語で書いてるよね

なお、低能な看護婦が読めん模様
37:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:20:40 ShE
>>35
字が汚いってのもあるやろ
38:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:21:40 zEF
>>37
なぶり書きのドイツ語とか看護婦いじめやよな

最近は電子カルテ多いからあんま見んが
31:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:18:19 0tL
翻訳大国だから明治期に外来語が入りまくってカオスになってる
41:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:22:13 qPp
ベネチアのことヴェネツィアとも言えるしな
44:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:23:21 kzV
カルテにドイツ語はもうかなり昔の話やろ
今の40,50代の医者でさえドイツ語なんてつかわんで
60:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:27:41 E7k
中国語は新しい言葉が出来た時に文字を作らないといかんって聞いたことある
日本語はとりあえずカタカナ表記しとけばいいから楽やな
62:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:28:35 zEF
>>60
中国人が漢字わからなくなったら適当にあて字するって聞いたで
63:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:28:40 ShE
方言とかゆう無敵言語海外は発音が違うだけやろ
64:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:29:38 OQo
方言は日本人同士でも混乱する
65:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:30:58 zEF
>>64
地元やが、地元の爺さんは何言ってるか聞き取れんがニュアンスとその場の空気の流れでわかる
69:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:33:26 OQo
>>65
地元はそらそうよ

違う地域で同じ言葉でも意味真逆とかよくあるやん
95:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:56:23 IDb
>>69
関西人の「○○できんやん」には驚いた

ワイは「できないやん」って意味やと思ってたけど
関西人的には「できるやん」ってことらしいな
96:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:59:54 PPW
>>95
関西人やけどそんなことないで
97:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)12:04:27 IDb
>>96
マジか
人によるんかな
68:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:32:15 zEF


お分かりいただけただろうか、、、
70:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:33:48 sTc
>>68
日ユ同祖論か?
でも片仮名は漢字が元やろ
71:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:34:02 xl0
美しき国、日本
73:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:35:22 zEF
日本が第二次世界大戦で勝ってりゃ世界の半分は日本で、世界共通語も日本語やったんやろなぁ

パスポートもなく旅行しまくりで
75:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:36:42 sTc
>>73
英語みたいに世界中でローカライズされて結局別言語になってそう
日本語こわれる
74:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:36:01 ShE
ヘブライ語は神の言語って言われてるからワイら神やん!
77:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:37:15 zEF
>>74
よく考えたら日本の神と世界の神を一つの単語でまとめるのも、双方に失礼だよな。

英語表現ならGODやなくてKAMIにすべきやと思うんやが
78:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:37:21 OQo
>>74
日本も日本で神の国ですし
76:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:37:01 suh
日本語ってラグビーだよな


やり慣れてる人がルールを理解しきれてない
80:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:38:00 erM
世界一読みやすい文章を書くっていわれてる作家のレイブラッドベリの日本語訳が
ひらがなだらけだったのは草生えた
英語の表現そのままに日本語訳なんて出来へんのやろなあ
84:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:40:22 kzV
日本語流暢に話す外国人見ると相当努力したんやろなぁって尊敬するンゴ
86:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:42:22 Gh8
>>84
言語の習得って才能が占める割合が大きいから何とも
教育心理学とか発達心理学においては身長と同じくらい生まれ持った素質が関与すると言われてるで
92:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:50:18 kzV
>>86
はえ~才能とか生まれ持った素質ってやっぱりあるもんなんやねぇ
こう、言葉って数学みたいに規則を理解していけば誰でもできるもんやと思ってたけど
スポーツや芸術みたいに向き不向きがあるもんなんやね
94:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:55:08 Gh8
>>92
ちょっと話せるとかなら別に努力でカバーできるやろけどね
ネイティブ並みに多言語を扱えるトリリンガルとかなるともはや才能の世界なはず
93:名無しさん@おーぷん:2017/02/18(土)11:53:50 E9Z
これだけ複雑な言語操りながら
外国語が習得できない不甲斐なさ
引用元:http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1487383032
人気サイト更新情報
人気記事ランキング
人気記事ランキングを全て表示する