1:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 19:57:52
どう思う????
2:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 19:58:16
吹き替え版で見るか字幕で見るか
3:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 19:58:26
自分で決めろ
終わり


22:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:03:51
>>3
これ
4:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 19:58:41
前評判による
5:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 19:58:47
好きな映画は両方見るけど映画館で見るなら字幕
家で見るなら吹き替え
6:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 19:59:08
吹き替えは声があってればあたり
7:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 19:59:27
吹き替えで字幕表示最強じゃん?
8:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:00:00
イタリアの映画を英語音声日本語字幕で観せても
リップシンク狂ってるのに誰も気付かなかったから
吹き替えでいいよ
9:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:00:03
吹き替えで字幕表示させろや
10:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:00:04
パラサイトは字幕で見てよかった
洋画は吹き替えで見るけど
11:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:00:06
こまけぇこたいいんだよ
12:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:00:29
気分
13:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:00:35
家なら流れで見るから吹き替え
映画館は後ろの席が好きだし字幕ぼやけるから吹き替え
15:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:00:58
字幕は情報量が少なすぎる
字幕と吹き替えどっちも一緒につけるとよくわかる
見る映画で分ければいいさ
16:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:01:44
コメディは吹き替え
他は字幕
18:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:02:24
監督コメンタリー
19:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:02:28
3Dは吹き替え
20:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:02:44
英語「Reload!」
字幕「弾持ってこい!」
吹替「装填!」
33:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:12:58
>>20
吹いたw
35:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:13:38
>>20
アパムなのかシュガートなのかゴードンなのか
43:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:17:24
>>33
>>35
クッソ絶望的なシーンなんだよなぁ
21:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:03:30
つうか、英語なら吹き替えも字幕も必要無いよね
23:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:04:19
ダイゴか篠田が関わってないならふきかえのがいい
24:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:04:50
映画よく見るようになって5年くらいは字幕がいいと思ってたんだけどその後の25年は吹き替えじゃないと見なくなった
楽しめ度が吹き替えの方が基本上だと思うたまに例外あるけど
25:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:05:22
吹き替えは音質が違いすぎてギャグ感ある
26:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:06:12
映画は字幕でドラマは吹替
27:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:06:52
そう言えばオーディオマニアって映画見ねーのかな
臨場感変わりすぎて吹き替えってアニヲタしか耐えられなくね
28:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:07:16
映画見てんのに何で文字ずっと読まないといけないんだよっと言う考えで吹き替え
29:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:08:04
今wowowでコマンドー字幕版見てるが字幕もいい
30:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:09:08
コマンドーの吹き替え考えた奴には何らかの賞を与えるべき
31:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:10:17
映画に対するモチベーションで決める
34:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:13:14
どっちでもいいけど、吹き替えでも字幕は欲しい
37:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:14:42.339 ID:HsUPj0RJ0.net
>>34それそれ
どっちにしろ字幕があるほうがむしろ楽なはずなんだが
38:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:14:47.242 ID:9O8gykNH0.net
>>34
昔の邦画に字幕あったら良さそう。割と何喋ってるかわからんのある
36:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:14:08.636 ID:+zYYvI99d.net
権利元が出てる俳優と同じ状況で吹き替えしろって指示したりする奴はいいんじゃね?
39:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:15:54
画に集中したいから吹き替え

ただ有名人の棒読み起用してるのは確実に字幕
40:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:16:05
英語もそこそこわかるので字幕で見る
41:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:16:20
家で見るときは頭に入ってくる吹き替え
42:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:16:38
基本的に字幕で見る
円盤借りたときは日本語吹き替えで見る
44:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:18:50
吹き替えのが情報入ってくるって研究結果出てなかったっけ
45:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:19:38
キャッツは字幕がいい
46:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:19:45
原語と吹き替えを同時が意外にいいぞ
字幕追わなくてもいいし、原語の雰囲気も味わえる
外人のインタビューなんかでよくやってるから、耳も慣れてて案外違和感ない
47:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:20:24
>>46
その発想は無かった
75:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:55:09
>>46
あーこれいいな
48:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:20:28
特にジョークなんか
翻訳しようがないだろみたいなのもあるだろうしな
無理やりめっちゃ微妙なダジャレとかに変換されてるともやっとする
49:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:21:06
初見は字幕で観る事が多い
50:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:30:34
フィフスエレメントの面白黒人とか何言ってるかわからんな
51:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:31:32
英語聞き取れて訳せるんで 字幕なしの オリジナルしか見ません
58:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:36:03
>>51
日本の映画行けないね
52:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:32:40
スターウォーズをずっと吹き替えで見ててスカイウォーカーだけ字幕で見たら誰だこいつらって集中できなかった
53:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:32:53
英語聞き取れるなら好きな方でいいけど
そうじゃないのに英語版で見てるやつは何がしたいのかわかんない
61:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:37:54
>>53
声優の演技聞いてもしゃーない
63:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:42:14
>>61
字幕見ながら演技に集中できるならそれでいいんじゃない?
66:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:49:49
>>63
パントマイムかよ…
74:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:55:00
>>66
俺はそもそも外国俳優の生の声なんか元から知らんから何の違和感もないな
口の動きとしゃべりが~とかもそんなに気にしない
俳優に興味がなけりゃパントマイムであることにすら気づかんよ
78:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:58:00
>>74
そうなの?
演技うまそうなの好きだからとりあえず見る
そう言えばシェイプオブウォーターが演技うまそうだから見ようと思ってたのに忘れてた
95:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 23:52:15
>>74無声映画でもなし声含め演技であり作品性なわけで
そこどうでもいいって
それこそわけわからんだろ
54:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:33:16
字幕は文字ばっかり見て映像が見れてないって実験結果あったろ
55:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:33:55
コメディは吹き替えその他は字幕
56:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:34:25
英語も聞き取れるのもあるし読むのも出来るから
57:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:34:52
ネトフリで吹き替えで字幕表示させてると結構ニュアンスが違って楽しい
59:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:36:31
字幕
60:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:36:48
ホラーは字幕で観る
62:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:40:24.981 ID:SkfcqmWYd.net
10回くらい吹き替え見た後に字幕
勝手に脳内変換されて映像を楽しめる
64:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:48:01
英語分からんけど字幕でも十分映画に集中できるから問題ない
文字読むのなんて一瞬だろ?
65:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:49:08
動きとかCGに金かけてるのは映像みたいから吹き替え
ミステリーとか雰囲気大事にしてるのは字幕でみてる
67:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:51:13
吹き替えのほうが情報量多い
68:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:52:20
硬派気取って字幕で見てたけど最近は正直どっちでも良くねってなってる
69:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:52:52
字幕で見てると登場人物の名前よく忘れるわ
70:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:53:03
字幕は文字数制限あるから内容ゴリゴリ削られてる
88:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 22:01:57.530 ID:eDFpFg8Ad.net
>>70
削るからこそ良い翻訳と悪い翻訳がはっきり分かれるんだよ
89:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 22:03:56
>>88
いい翻訳が見たいんじゃなくて映画を見たいんだよ
71:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:53:21
字幕読んでると画面追えないから吹き替え
72:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:53:44
素人俳優起用してたら字幕
それ以外なら吹き替え
73:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:54:39
映像を見るための映画なら吹替
77:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:57:46
オリジナルにこだわりが強くなりすぎて自伝以外受け付けなくなった
79:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:58:15
声優の喋りってその映画の監督の指示とかなしで吹き替えスタッフのやっつけ作業とも言えるからな。

字幕なら台詞のタイミングも声の大きさも現場の監督や音響スタッフがOKした声。
現場の監督が作品としてイメージした通りの声を聞きたければオリジナルを選ぶ事になる。
台詞で何を言ってるかの意味を知る目的で字幕を見るなら問題ない。覚えてしまえば字幕を見ることなくオリジナルの音声で意味もわかる。
80:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 20:59:42
そんな同じ映画を何度も見るほどの熱量もってないわ
84:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 21:25:31.756 ID:BS6RaqWk0.net
スカイウォーカーの夜明けは吹き替えで見たほうがいい
85:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/03/09(月) 21:31:29.335 ID:ku8ntREja.net
ジョーカーは字幕しか無かったけどあれでよかった
吹き替えじゃあの表現はできない
引用元:http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1583751472
人気サイト更新情報
人気記事ランキング