1:首都圏の虎 ★:2020/05/15(金) 19:23:56.37 ID:+AXNxq2v9.net
暇な時間が多くなりがちな自粛期間。せっかくなら英語の勉強でも始めてみようとテキストを買ってみるも、なかなか続かないのが実際のところ。

そんな中、英語を楽しく学べるイラストをオーストラリアから発信するTwitterユーザーのこあらさんが、京言葉とそれを訳した英語のフレーズの一覧を公開。今、SNS上で話題を呼んでいる。

「ぶぶ漬けでもどうです?」は英語で「ここから出ていけ」に
京言葉といえば、一般的に「~どすなぁ」「~してはりますなぁ」といった上品な言葉遣いが特徴的だが、一方で婉曲的で嫌味っぽい言い回しを使うことでも知られている。

そんな京言葉を英語に訳すと、一体どのような表現になるのだろうか。

「ぶぶ漬けでもどうどす?」→「Get out of here(ここから出ていけ)」
「元気なお子さんやねぇ」→「Shut that boy up.」(その子を黙らせろ)
「お嬢ちゃん、ピアノ上手になったなぁ」→「It is noisy.」(うるさい)
「考えとくわ」→「No thank you.」(結構です)
「綺麗な柄やねぇ」→「It is too flamboyant.」(派手すぎる)
「似合いますなぁ」→「You look shabby.」(みすぼらしいですね)
「こんなお上品なものを」→「I don’t need this.」(私には必要ありません)
「いい時計してはりますなぁ」→「I’m tired of your long talk.」(あなたの長話に疲れました)
「よう勉強してはりますなぁ」→「Mind your own business.」(余計なお世話です)
「丁寧な仕事してはりますなぁ」→「You’re a slow worker.」(仕事が遅いですね)
「みんな怒ってはる」→「I’m angry.」(私は怒っている)


※全文はソースで
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20200514-00010002-finders-ent



17:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:28:51
うわあ全部言われたことあるわ…
19:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:29:02
イギリスでは反対にもっといて欲しいお客さんに
本来アイスで飲むアールグレイをホットにして出す習慣がある
もしイギリス家庭でアールグレイをホットで出されたらできるだけ長居をすること
マメな
142:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:03:00
>>19
このスレでそんなレスこわい
156:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:06:24
>>19

イギリス人はアイスティー飲まないって聞いたけど(´・ω・`)
25:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:31:31
陰湿だなw
27:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:31:36
こんなん言うの、昔の京都人やろうと元京都人がつぶやいてみる・・・
イケズな性格は今も多いだろうけど
28:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:31:50
そういう地域だから、神社仏閣が保たれてきた面もあるでしょ?
29:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:31:55
京の嫌味ってこんなにあるのか
32:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:32:15
意訳過ぎる!
34:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:33:08
「それはようおますなあ」→「どうでもようおますなあ」
37:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:34:59
私は頭おかしいので全部そのまま受けとりますわ
39:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:35:06
英語で丁寧語わからないから普通に会話してたら自己主張強過ぎワガママと外人友達にキレられた
42:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:36:06
おぉ~よく来たね、茶漬けでも食う?って来訪時に言うとウケる
44:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:36:18
ぶぶづけってお茶漬け?
47:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:37:13
むしろ京都の言い回しが
欧米語のエスプリ効いた皮肉表現に近いかと

そのうち英語に取り入れられそう
48:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:37:30
甲斐性のあるご主人でよろしおすなぁw
自由に育たはったんどすなぁw
何でも知ってはりますなぁw

こういうバリエーションもある
51:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:38:06.32 ID:W5WdRr3x0.net
53:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:39:29.36 ID:F3Hodv+G0.net
これイギリス人の言うこととオランダ人の理解って題で英語バージョンもあるよな
イギリス人と京都人の言い回しが完全に一致してるやつ
54:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:39:58.09 ID:9VrEnANr0.net
イギリスも皮肉とか遠回しにいう文化があるんだろ?
だったら直訳ではなくほかの表現もありそなもんだが。

これくらいのマイルドで訳しても通じるんじゃね?
ぶぶ漬け  「あとは締めの一杯くらいしか出せないよ」とか
元気な子供 「騒がしいくらいにくらいに元気な子だね」とか
考えとくわ  「いつ答えが出せるかどうか約束できないが、もう少し考えておくよ」とか
55:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:39:58.67 ID:O+Picrsx0.net
ところでそういう京言葉って日常で使われてるの?
京都の大学に行った友人は普通に関西弁だと言っていたんだが。
124:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:56:37
>>55
学生はお客さんだから、あまり冷たくしない。
59:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:41:01
京都人が本当に人を褒めるときは何て言うん?
62:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:42:13
>>59
基本褒めない
なんか話しかけてきたら全部クレームと取っていい
72:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:44:43
>>62
京都人同士でも?
194:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:14:52
>>72
いけずの応酬。産まれながらのイケズなので深く考えずともイケズが出るみたいだし。あまり気にしないでいいと学んだ
64:血ヶ滝ルナ:2020/05/15(金) 19:42:52
最後にwつけると京都人以外にも意味が通じやすい気がする

「ぶぶ漬けでもどうどすw」
「元気なお子さんやねぇw」
「お嬢ちゃん、ピアノ上手になったなぁw」
「考えとくわw」
「綺麗な柄やねぇw」

京都人の言葉には最後にwがついてると思って接したらいい
69:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:44:19
考えとくが一番ナチュラルだな
考え「とく」=「今」返事する気は無い=承諾する気は(少なくとも今は)無い
73:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:44:43
つか「気を遣う」という文化がない国では通じないだろ

上の外人が絶望する~もそうだし、日本語の擬音で表現して進める口語もそうだが
ある程度状況とイメージを共有しないとそもアバウトな日本語を理解するのは難しい
81:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:45:59.15 ID:tiLwk0Pc0.net
オーストラリア入国管理「犯罪歴はありませんか?」
イギリス人「ないと入れないんですか?」

これ好き
114:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:55:02
>>81
自分も大好き。
82:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:46:36.86 ID:P5YZQKMf0.net
行けたら行く→行かない
あんた賢いなぁ→んなこと分かってんだよお前はちょっと黙ってろ
83:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:46:38.11 ID:HDWSpQYT0.net
>「みんな怒ってはる」→「I’m angry.」(私は怒っている)

これは全国共通だろ
87:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:47:25
>>1
日本人に陰湿なイメージがあるのは京都人のせい
113:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:54:44
似合いますなぁもマトモに受け取ったらダメなのかw
京都人て相手が本当に似合う服着てたらなんて言うの?w
120:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:55:45
やっぱ日本語は面白いなw
頭使うわw
同じ言葉でも状況で意味が変わったりするし。
奥が深いわw
125:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:58:11
「おいでやす」はどういう意味なんだ?
127:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 19:59:04
>>125
それ以上近付くな
134:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:01:02
>>125
Spending moneyとか
135:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:01:03
>>125
なにしに来た
143:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:03:11
>>125
「金だけ置いて早々に帰れ」
144:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:03:23
>>125
「おいでやす」は省略語。前半が省略されてる。
全文は「田舎からはるばるようおこしやす」
270:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 21:17:39
>>125 >>144
おいでやす・・・「っしゃっせー!」
おこしやす・・・「ようこそ、おこしになられました」
161:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:06:58
京都といえば任天堂があるけど、社内ではこんなコミュニケーションが、、、?
174:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:10:21
>>161
任天堂の本社は鳥羽街道→十条だから洛中の人からしたら田舎
133:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:00:43
嫌味じゃなくて婉曲表現でしょ?
悪口は言ってはいけないという建前と、でも相手に屈して自分の本音を曲げない
を両立させたら、こういう遠回りな嫌味になるんでしょ。
141:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:02:05
現代語訳
「あなたが昼飯時に長居するなんて想定外だったから、あなたの分の食事は準備できてないのよ、カップ麺でも食べます?」
149:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:04:44
>>141
いただきますー
145:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:03:58
どストレートで草
159:不要不急の名無しさん:2020/05/15(金) 20:06:37
いつも京都スレたたてくれはっておおきにー(何回も同じ糞スレ立てんな糞ボケ)
「ぶぶ漬けでもどうどす?」を英語に訳すと? 京言葉で学ぶ英会話にSNS上が抱腹絶倒 [首都圏の虎★]
引用元:http://ai.2ch.sc/test/read.cgi/newsplus/1589538236
人気サイト更新情報
人気記事ランキング